วันพุธที่ 9 กันยายน พ.ศ. 2552

{MBAY12/2} 10 คำภาษาอังกฤษสุดฮิตที่คนไทยออกเสียงผิดกันบ่


 
> >> Subject: 10 คำภาษาอังกฤษสุดฮิตที่คนไทยออกเสียงผิดกันตรึม?
> >>
> >>
> >>
> >> เรื่องมันเกิดจากว่า วันก่อนผมไปพรีเซนต์งานในห้องประชุม
> >> ซึ่งใน powerpoint ของผมเป็นเนื้อหาภาษาอังกฤษทั้งหมด
> >> แต่พรีเซนต์เป็นภาษาไทย ผมเลยต้องพูดทับศัพท์อังกฤษเยอะมาก
> >> แล้วผมก็อ่านออกเสียงคำว่า sale volume ว่า เซลล์ โวล ยุ่ม
> >> ทันทีที่เปล่งเสียงจบพยางค์ ผมสังเกตว่ามีคนในห้องประชุม
> >> หัวเราะคิกคัก ซึ่งผมก็ไม่ค่อยแปลกใจนะครับ ว่าทำไมถึงหัวเราะ
> >> เพราะคำว่า "โฟลยุ่ม" มันแสนจะขัดหูกับประชาชนชาวไทย
> >> ที่ถูกสอนมาทั้งชีวิตว่า volume ต้องอ่านว่า "โวลุ่ม" เหลือเกิน
> >>
> >>
> >> แต่ก็นะครับ, แรงและไม่แคร์สื่ออย่างผม ขอยืนหยัดอยู่ในฝ่ายที่ถูกต้อง
> >> ก็คำว่า volume มันต้องอ่าน "โวลยุ่ม" อ่ะครับ มันก็ต้อง "โวลยุ่ม" สิครับ
> >> ยอมรับนะครับ ว่าช่วงแรกๆที่ผมอ่านคำนี้ว่า "โวลยุ่ม"
> >> มันก็จักกะจี้ลิ้นเหมือนกัน
> >> แต่พออ่านไปบ่อยๆ ใช้เป็นประจำ ผมว่ามันก็ไม่ได้ขัดลิ้นอะไร
> >> ผมเองก็ไม่ได้เก่งภาษาอังกฤษแบบเทพเจ้าอะไรหรอกครับ
> >> แต่ผมพบว่า มีคำภาษาอังกฤษอีกหลายคำมากที่คนไทยออกเสียงผิดเป็นประจำ
> >> หลายคำที่ผมเองก็เคยอ่านผม และหน้าแหกเพราะฝรั่งฟังไม่ออกมาแล้ว
> >> เลยขอรวบรวมคำศัพท์สุดฮิต 10 อันดับแรกที่คนไทยอ่านผิดบ่อยที่สุด
> >>
> >>
> >> 1.Value (n., v.)
> >>
> >> prize, esteem, cherish; assess, estimate, appraise
> >>
> >> ไหนๆก็ยกคำว่า volume เป็นประเด็นเกริ่นนำไปแล้ว ก็ขอเอาฝาแฝดมาด้วยอีกคำ
> >> <script>
> >> คำว่า Value ถ้าอ่านออกเสียงแบบถูกต้องจริงๆ ต้องอ่านว่า "แฟยิ่ว" ครับ
> >> อันนี้ยืนยันจากประสบการณ์ตรงได้ว่า ถ้าอ่านว่า "แวลู่" ฝรั่งมันงงจริงๆ
> >> พยางค์หลัง พยัญชนะต้นคือตัว U ไม่ใช่ตัว L นะครับ ฟังดูกระแดะมากๆ
> >> แต่ถ้าจะอ่านให้ถูกต้อง ต้องยอมกระแดะครับ เราต้องอดทนเพื่อความถูกต้อง!
> >>
> >>
> >> 2.Error (n.)
> >>
> >> the state of being wrong in conduct or judgement
> >>
> >> ใครอ่านคำนี้ว่า "เออ-เร่อ" บ้างครับ? ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้!!! นั่นไง
> >> เพียบเลย...
> >> คำนี้ผมอ่านว่า "เออเร่อ" มาจนถึงไม่กี่ปีนี้ถึงจะได้บรรลุธรรมว่ามันผิด!
> >> ที่ผ่านๆมา อ่านตามชาวบ้านมาตลอด เออเร่อๆ อ๋อเหรอ เออๆ เหรอๆ เออเร่อๆ...
> >> คำนี้คำที่ถูกต้องอ่านว่า "แอ-เร่อะ" ออกเสียงหนักที่พยางค์แรก
> >> ส่วนพยางค์สองแทบไม่ต้องออกเสียงเลยครับ ออกเสียงคล้าย" แอ๊ร์..."
> >>
> >>
> >> 3.Effect (n., v.)
> >>
> >> result, outcome; influence; impact; gimmick, trick; natural phenomenon
> >>
> >> คำนี้คนไทยออกเสียงผิดประมาณ 99.7% (อีก 0.2% อ่านภาษาอังกฤษไม่ออก)
> >> เพราะเราจะคุ้นเคยกับคำว่า special effect (สเปล เอฟเฟกต์) ใช่มั้ยครับ
> >> เจอคำนี้เดี่ยวๆปั๊บ เราก็เอฟเฟกต์กันทันใดเชียว ...
> >> คำอ่านที่ถูกต้องของคำนี้คือ "อิ๊เฟกต์" ครับ ออกเสียง f แค่ตัวเดียว
> >> ดังนั้น วันหลังไปดูคอนเสิร์ต หรือหนังแล้วก็อย่าออกเสียงเสล่อๆนะครับ
> >> "The special effect in Transformer 2 is awesome"
> >> สเปลอิเฟกต์ในหนังเรื่องทรานสฟอร์มเมอร์ภาคใหม่:-)เจ๋งเห้ยๆเลยเมิง
> >>
> >>
> >> 4.Purpose (n., v.)
> >>
> >> goal, aim; intention, objective
> >>
> >> ผมว่าหลายคนสับสนคำนี้กับคำว่า propose (n.) ที่แปลว่านำเสนอ หรือขอแต่งงาน
> >> ซึ่งอ่านออกเสียงว่า "โพรโพ้ส" ตามรูปที่เราเขียนตรงๆ ...
> >> หลายคนก็เลยเข้าใจว่า งั้น purpose ก็ต้องอ่านว่า "เพอร์โพส" น่ะสิ...
> >> เหมือนจะถูก ... แต่ผิดครับ <script>
> >> คำนี้ออกเสียงว่า "เพ้อร์เพิส" พยางค์หลังออกเสียงสั้นครับ
> >>
> >>
> >> 5.genre (n.)
> >>
> >> type, style, kind, category
> >>
> >> ใครที่ใช้โปรแกรม iTunes ต้องเคยเห็นคำนี้กันทุกคนแน่ๆ
> >> เพราะมันคำที่ใช้แบ่งประเภทของเพลง เช่น pop / R&B / Classic ไรงี้
> >> ซึ่งถ้าอ่านตรงตามที่เห็น คงอ่านกันว่า "เจนรี่" หรือ "เจนเร่" ใช่มั้ยครับ?
> >> ฮ่าๆ... ผมก็เคยอ่านมันว่า "เจอเนอเร่" เหมือนกัน เสล่อเป็นที่สุด
> >> คำอ่านที่ถูกต้องของคำนี้อ่านว่า "ชองระห์" ครับ ...
> >> คำนี้เป็นคำยืมจากภาษาฝรั่งเศส เลยอ่านแบบกระแดะแบบนี้ล่ะครับ
> >>
> >>
> >> 6.debt (n.)
> >>
> >> obligation, something owed (as in money)
> >>
> >> คำนี้เป็นคำที่อาจารย์สอนวิชา principle of investment
> >> ตอนผมเรียนปีสาม สอนเป็นเรื่องแรกๆเลยครับ ... นอกจาก
> >> จะสอนว่า debt แปลว่าหนี้สิน ซึ่งอยู่ในสมการงบดุล สินทรัพย์ = หนี้สิน +
> >> ทุน
> >> อาจารย์ยังสอนแบบย้ำนักย้ำหนาด้วยครับว่าคำนี้อ่านว่า "เด๊ท" นะคะนิสิต
> >> ถ้านิสิตอ่านว่า "เด๊บ" นี่อาจารย์หักคะแนนจิตพิสัยนะคะ ...
> >>
> >>
> >> 7.fragile (adj.)
> >>
> >> easily broken, flimsy; frail, weak, feeble
> >>
> >> มีอยู่วันนึง ขณะกำลังต่อแถวเข้าคิวเช็คอินขึ้นเครื่องบิน
> >> จำได้สนิทว่า คนที่อยู่หน้าผมเป็นคุณนายกระบังลมบิลลาบอง
> >> บอกกับพนักงานอย่างชัดเจนว่า "ในกระเป๋ามีน้ำหอมนะคะ
> >> ห้ามโยนนะคะ เดี๋ยวมันจะแตก ช่วยติดป้ายฟราจิ้วให้ด้วยค่ะ ..."
> >> ห๊ะ ... ฟราจิ้ล??? ... อะไรวะ ฟราจิ้ล ... โค้ดลับสายการบินไหนเรอะ
> >> พอผมเห็นพนักงานเอาสติ๊กเกอร์แถบสีส้มที่มีรูปแก้วไวน์แตกมาติดเท่านั้นแหละ
> >> ถึงได้รู้ว่าคุณนายคนนั้นเค้าหมายถึง fragile ที่แปลว่า เปราะบางครับ
> >> คำนี้อ่านว่า แฟรกไจล์ นะครับ ... ฟราจิ้ลนี่เสล่อเด้อๆนางเด่อมากครับ
> >>
> >>
> >> 8.comfortable (adj.)
> >>
> >> easy; relaxing; bringing comfort; financially well to do <script>
> >>
> >> คำนี้ก็ไม่เชิงผิดหรอกนะครับ แต่คนไทยมักจะลงเสียงหนักผิดที่
> >> เพราะตอนเด็กๆ ผมก็ชอบไปหนักเสียงที่พยางค์ที่สองเป็นประจำ
> >> เราเลยมักอ่านกันว่า "คอมฟ้อร์ทเทเบิ้ล" กันสนุกปาก
> >> แต่อันที่จริง คำนี้ออกเสียงหนังที่พยางค์แรก ส่วนพยางค์สองแทบไม่ออกเสียง
> >> การออกเสียงที่ถูกต้องจึงควรเป็น คั้มฟท์เทเบิ้ล ครับ ... คือมันไม่ "ฟอร์ท"
> >> อะครับ
> >> มันจะมีเสียง "ฟึ่ท" สั้นๆเบาๆอยู่หลังพยางค์แรกแค่นิดเดียวครับ
> >> อ่ะ ลองดูครับ ลองออกเสียงดู คั้มฟท์เทเบิ้ล... อืม เก่งมากครับ
> >>
> >>
> >> 9.effort (n.)
> >>
> >> physical or mental exertion, labor; attempt; something accomplished
> >> through hard work; organized operation
> >>
> >> เป็นอีกคำที่สร้างความสับสนให้กับชีวิตนักเรียนสอบเอนท์ครับ
> >> เพราะจะไปสับสนกับคำว่า afford (n.) ที่อ่านว่า "อะฟอร์ด"
> >> ไม่อ่านว่า แอ๊ฟฟอร์ดนะครับ ออกเสียง f ตัวเดียว อะฟอร์ดนะครับ
> >> ซึ่งคำนี้แปลว่า จ่ายไหว, พอมีได้โดยไม่ยากลำบากนัก อะไรทำนองนี้
> >> แต่คำว่า effort นั้นออกเสียงว่า "เอฟเฟิร์ท" ครับ
> >> พยางค์หลังออกเสียงสั้นคล้ายกับคำว่า purpose นั่นแหละครับ
> >> คำนี้แปลว่า ความมุ่งมานะ พยายาม อุตสาหะ
> >>
> >>
> >> 10.screen saver (n.)
> >>
> >> a program which, after a set time, replaces an unchanging screen
> >> display with a moving image to prevent damage to the phosphor.
> >>
> >> ฮ่าๆ คำนี้นี่ฟังดูไร้สาระที่สุดในบรรดาสิบคำแล้วครับ
> >> แต่ขอบอกว่าอ่านผิดกันเพียบ
> >> ถึงจะเขียนง่ายอ่านง่าย แต่คนก็อ่านผิดกันตรึม เพราะไปอ่านกันว่า
> >> "สกรีน เซิฟเวอร์" ซึ่งมันควรจะสะกดว่า screen server แทนสิครับ
> >>
> >> คำนี้จริงๆอ่านว่า สกรีน เซฟเฟอร์ นะครับ อย่าสับสน saver นะครับ!
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> Best regard
> >>
> >> Pipat maprajuab
> >> Quality Assurrance Department
> >>
> >> ASNO HORIE ( THAILAND ) Co.,Ltd.
> >> 64/87 Moo 4, T.Pluakdaeng
> >> A.Pluakdaeng,Rayong 21140
> >>
> >> Tel. : 038-959074-77 Ext.104
> >> Fax : 038-959078
> >>
> >>
> >>
> >
>



ด้วย Windows Live คุณสามารถจัดการ แก้ไข และ แบ่งปันภาพถ่ายของคุณ


Share your memories online with anyone you want anyone you want.
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
คุณเป็นสมาชิกกลุ่ม Google Groups กลุ่ม "MBAY12/2"
หากต้องการโพสต์ถึงกลุ่มนี้ ส่งอีเมลไปที่: mbay12@googlegroups.com มันจะส่งต่อถึงเพื่อนๆทุกคนโดยอัตโนมัติ
หากต้องการยกเลิกการเป็นสมาชิก: mbay12+unsubscribe@googlegroups.com
Group: http://groups.google.co.th/group/mbay12
BLOG: http://gscy12.blogspot.com/
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น